1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:02:14,246 --> 00:02:15,304
Судя по всему, началось.

19
00:02:15,948 --> 00:02:16,437
Да, сэр.

20
00:02:18,250 --> 00:02:18,807
Где это?

21
00:02:18,850 --> 00:02:20,215
Сектор 95-D.

22
00:02:20,319 --> 00:02:21,786
Разрушенная бомбёжкой зона. Там нет ничего, кроме щебня.

23
00:02:22,588 --> 00:02:25,819
Выбрал подходящее место для отдыха, да, Кирико?

24
00:02:25,857 --> 00:02:29,258
Похоже, полиция серьёзно хочет его прикончить.

25
00:02:29,561 --> 00:02:31,552
Мы должны немедленно подключить военных.

26
00:02:32,164 --> 00:02:36,100
Не паникуйте. Наша цель - это восстановление Прототипа.

27
00:02:36,602 --> 00:02:38,570
Мы ещё можем подождать и увидеть эту битву

28
00:02:38,604 --> 00:02:39,832
между Кирико и полицейскими отрядами.

29
00:02:40,906 --> 00:02:43,306
Мы ничего не будем предпринимать. Лишь наблюдать.

30
00:02:43,342 --> 00:02:48,302
<i>Красноплечие</i>

31
00:03:34,960 --> 00:03:35,892
Тихо, блин...

32
00:03:38,263 --> 00:03:40,731
Что такое? Не шуми.

33
00:03:41,300 --> 00:03:43,200
Эй, ты ничего не слышишь?!

34
00:03:43,568 --> 00:03:45,263
Ану заткнитесь!

35
00:03:47,606 --> 00:03:50,632
Кому взбрело в голову так рано утром расчищать металлолом?

36
00:03:51,643 --> 00:03:52,803
Что за запах?

37
00:03:55,647 --> 00:03:56,375
Пошли!

38
00:04:05,991 --> 00:04:06,753
Какого чёрта?

39
00:04:12,664 --> 00:04:14,723
Что стряслось? В чём...

40
00:04:16,301 --> 00:04:19,964
Такими темпами минут через десять они доберутся до сюда.

41
00:04:20,339 --> 00:04:21,806
Какого чёрта тут происходит?

42
00:04:22,407 --> 00:04:24,204
Началась большая чистка.

43
00:04:26,378 --> 00:04:30,644
Большая чистка? Они очищают Уудо, сжигая мусор?

44
00:04:30,682 --> 00:04:34,049
Ты вообще о чём?
Они нас "зачищать" собрались.

45
00:04:35,287 --> 00:04:35,912
Ложись!

46
00:04:37,022 --> 00:04:37,579
Пригнитесь!

47
00:04:45,697 --> 00:04:47,494
Здесь оставаться опасно! Нужно уходить!

48
00:04:48,033 --> 00:04:49,330
Тебе легко говорить!

49
00:04:49,701 --> 00:04:52,033
Они взорвали все выходы!

50
00:05:01,213 --> 00:05:04,671
Тогда пойдём напролом! Вертолёты! Бежим!

51
00:05:04,716 --> 00:05:05,683
О'Кей!

52
00:05:11,690 --> 00:05:12,918
Туда не выйдет, бежим обратно!

53
00:05:25,337 --> 00:05:29,068
Мы окружены! Все выходы заблокированы!

54
00:05:52,364 --> 00:05:54,355
Это, наконец, избавит нас от Кирико.

55
00:05:54,766 --> 00:05:57,428
Мы должны как можно быстрее закончить.

56
00:06:02,340 --> 00:06:04,137
Мы все тут умрём!

57
00:06:05,744 --> 00:06:08,406
Если мы вернёмся в укрытие, то у нас появится шанс, так?

58
00:06:08,447 --> 00:06:11,746
Конечно, если бы мы вернулись. Но это невозможно!

59
00:06:11,783 --> 00:06:13,683
Все выходы завалены!

60
00:06:26,398 --> 00:06:27,763
В битве при Гайоа...

61
00:06:27,799 --> 00:06:31,530
сотни АТ были уничтожены в огне.

62
00:06:32,504 --> 00:06:35,405
Выжили лишь трое.

63
00:06:35,440 --> 00:06:38,136
Все они были "Красноплечие".

64
00:06:39,110 --> 00:06:42,341
Ты ведь слышал о них?
Специальный отряд АТ. Мясники.

65
00:06:42,614 --> 00:06:44,673
Они пили кровь своих товарищей, чтобы жить.

66
00:06:44,850 --> 00:06:46,613
Ели трупы.

67
00:06:46,818 --> 00:06:49,810
Они, должно быть, выползли из самых глубин ада.

68
00:06:50,422 --> 00:06:52,788
И на кой чёрт ты всё это мне рассказываешь?!

69
00:06:52,824 --> 00:06:55,816
Я не Красноплечий!
Может, это ты?

70
00:06:56,428 --> 00:06:59,659
Не могла бы ты заткнуться?!

71
00:07:00,098 --> 00:07:03,158
Плач не спасёт наши жизни!
Мы все обречены!

72
00:07:05,403 --> 00:07:06,631
Я не хочу умирать!

73
00:07:13,445 --> 00:07:16,346
На истерики у нас времени нет. Помогите мне копать.

74
00:07:19,718 --> 00:07:23,176
Это невозможно! Ты не сможешь прорыть путь, сквозь все эти залежи!

75
00:07:28,493 --> 00:07:29,551
Что ты делаешь? Ай!

76
00:07:30,161 --> 00:07:31,594
Смотри сюда.

77
00:07:33,365 --> 00:07:34,798
Это же ветер!

78
00:07:35,834 --> 00:07:37,825
Я не думаю, что в этом месте так уж много хлама.

79
00:07:37,869 --> 00:07:38,665
Сдаваться слишком рано.

80
00:07:39,070 --> 00:07:40,731
Ну вот! Другое дело!

81
00:07:41,206 --> 00:07:42,798
Нафиг эту смерть!

82
00:08:20,545 --> 00:08:21,512
Мы это сделали!

83
00:08:43,602 --> 00:08:44,864
Хе, а я везунчик!

84
00:08:49,908 --> 00:08:50,932
Глядите!

85
00:08:52,577 --> 00:08:54,204
Тут есть выход?

86
00:08:55,547 --> 00:08:57,538
Я его ещё не опробовал.

87
00:08:57,582 --> 00:08:59,948
Я думаю, под полом есть трубы.

88
00:08:59,985 --> 00:09:03,216
Если повезёт, то мы сможем добраться до следующего блока.

89
00:09:03,254 --> 00:09:05,449
Хорошо, я попробую спуститься.

90
00:09:44,663 --> 00:09:46,654
Идёт бомбёжка. Здесь тоже не безопасно.

91
00:09:46,698 --> 00:09:47,323
Кирико!

92
00:09:47,365 --> 00:09:48,024
Дай верёвку!

93
00:09:48,667 --> 00:09:50,567
Там нет места, чтобы встать. Мне нужна верёвка.

94
00:09:50,602 --> 00:09:51,261
Понял!

95
00:09:51,636 --> 00:09:53,331
И небольшая труба.

96
00:10:16,661 --> 00:10:18,754
Хорошо, спускайтесь по одному.

97
00:10:18,997 --> 00:10:22,694
Хорошо, я пойду и всё проверю.

98
00:10:34,946 --> 00:10:36,971
Никогда не мог расслабиться в подобных ситуациях.

99
00:10:37,015 --> 00:10:39,074
Ты пилот и боишься высоты?

100
00:10:39,117 --> 00:10:41,381
Ну, уж извини...

101
00:10:43,388 --> 00:10:44,753
Кокона, ты следующая.

102
00:10:57,669 --> 00:10:59,398
Спасибо, Кирико.

103
00:11:02,407 --> 00:11:03,533
Старик, спускайся!

104
00:11:03,575 --> 00:11:04,439
Иду!

105
00:11:06,077 --> 00:11:07,339
Осторожно, Кокона.

106
00:11:11,116 --> 00:11:11,605
Давай.

107
00:11:14,119 --> 00:11:14,710
Держу!

108
00:11:26,097 --> 00:11:26,825
Кирико!

109
00:11:48,353 --> 00:11:50,753
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ<</i>

110
00:11:53,324 --> 00:11:54,757
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

111
00:12:26,858 --> 00:12:28,325
Ура! Как я и говорил!

112
00:12:28,359 --> 00:12:29,189
Вы справились!

113
00:12:30,495 --> 00:12:34,488
Тут даже воду оставили. Итак, что бы мне съесть?

114
00:12:35,767 --> 00:12:36,927
Кирико, присоединяйся.

115
00:12:37,735 --> 00:12:38,861
Ну как?

116
00:12:39,170 --> 00:12:40,762
Ты не будешь?

117
00:12:41,239 --> 00:12:43,070
Я достану провиант в городе.

118
00:12:43,541 --> 00:12:45,975
Только не говори, что ты хочешь вернуться.

119
00:12:46,511 --> 00:12:48,069
Ситуация не улажена.

120
00:12:48,847 --> 00:12:50,474
Ты это серьёзно?

121
00:12:56,187 --> 00:13:01,124
Если тебя обнаружат, то ты покойник. Нам нужно выбираться из города.

122
00:13:01,159 --> 00:13:03,218
К тому же, мы не можем позволить себе ждать!

123
00:13:06,564 --> 00:13:09,158
Возможно, пришло время всё вам рассказать.

124
00:13:11,703 --> 00:13:13,728
Они охотятся за мной, потому что...

125
00:13:13,771 --> 00:13:16,171
Я увидел нечто невероятное во время войны.

126
00:13:16,207 --> 00:13:19,074
Нечто невероятное? Что же?

127
00:13:20,211 --> 00:13:20,836
Женщину.

128
00:13:21,246 --> 00:13:21,940
Женщину?

129
00:13:21,980 --> 00:13:22,537
Да.

130
00:13:22,847 --> 00:13:23,814
Не обычную женщину.

131
00:13:24,148 --> 00:13:24,842
Тогда какую?

132
00:13:25,583 --> 00:13:26,880
Военную разработку.

133
00:13:28,019 --> 00:13:29,782
Сейчас она на стороне полиции.

134
00:13:30,255 --> 00:13:33,713
Я не хочу покидать город, пока не узнаю кто она.

135
00:13:34,292 --> 00:13:36,783
Тебе жить надоело?

136
00:13:36,828 --> 00:13:38,523
Меня не так просто убить.

137
00:13:39,097 --> 00:13:41,292
Я бы не возражал, если бы вы присоединились ко мне.

138
00:13:42,233 --> 00:13:44,064
Ну, знаешь ли... Нет, спасибо.

139
00:13:44,102 --> 00:13:45,228
И мне не хочется.

140
00:13:45,436 --> 00:13:47,233
Как насчёт тебя, Менеджер?

141
00:13:49,908 --> 00:13:51,899
Это слишком рискованно, Кирико...

142
00:13:53,177 --> 00:13:53,836
Тогда пока.

143
00:14:15,566 --> 00:14:16,294
Кирико...

144
00:14:24,943 --> 00:14:26,604
<i>Пока тел не обнаружено...</i>

145
00:14:26,911 --> 00:14:31,280
<i>Но мы сравняли там всё с землёй.</i>
<i>Кирико должен быть мёртв!</i>

146
00:14:32,283 --> 00:14:35,616
Продолжайте поиски, пока не найдёте тела.

147
00:14:35,887 --> 00:14:36,353
<i>Есть!</i>

148
00:14:46,230 --> 00:14:47,026
Куда ты собралась?

149
00:14:47,732 --> 00:14:48,357
К себе в комнату.

150
00:14:51,970 --> 00:14:53,062
Странно.

151
00:14:53,104 --> 00:14:53,968
Что?

152
00:14:54,305 --> 00:14:56,569
Её эмоции слишком сильны.

153
00:14:57,275 --> 00:15:00,904
Конечно. Наш "Идеальный Солдат" всё ещё молодая девушка.

154
00:15:00,945 --> 00:15:02,469
Я не это имел в виду.

155
00:15:02,680 --> 00:15:06,241
Кажется, что у Прототипа есть какие-то особые чувства к Кирико.

156
00:15:06,284 --> 00:15:06,978
Что?

157
00:15:07,318 --> 00:15:10,810
Они должны были встречаться и раньше.

158
00:15:11,222 --> 00:15:13,053
Другого объяснения нет.

159
00:16:20,725 --> 00:16:24,684
<i>В наши дни, вы не сможете узнать, когда наступит опасность!</i>

160
00:16:24,729 --> 00:16:26,356
<i>Но когда она наступит, у нас будет оружие для вас!</i>

161
00:16:26,397 --> 00:16:28,388
<i>Атомный Магнум, тип 24!</i>

162
00:16:28,433 --> 00:16:30,993
<i>Убийственная сила, для самозащиты!</i>

163
00:16:31,035 --> 00:16:34,994
<i>Может убить что угодно на дистанции до пятидесяти метров!</i>

164
00:16:35,039 --> 00:16:37,371
Как же скучно, когда матчей нет.

165
00:16:38,042 --> 00:16:42,376
Этого и стоило ожидать, когда вокруг буйствуют копы.

166
00:16:42,413 --> 00:16:44,847
Но месяц - это уж чересчур долго...

167
00:16:45,049 --> 00:16:47,711
АТ в гараже уже начинают ржаветь.

168
00:16:47,752 --> 00:16:50,380
Ага. Я выйду на пару минут.

169
00:16:50,421 --> 00:16:53,356
Конечно. Но не опаздывай на свою смену!

170
00:16:53,391 --> 00:16:54,358
Конечно.

171
00:16:54,926 --> 00:16:55,483
<i>Класс!</i>

172
00:16:56,594 --> 00:16:57,219
<i>Я люблю его!</i>

173
00:16:57,562 --> 00:16:58,392
<i>Я тоже!</i>

174
00:16:58,429 --> 00:16:59,157
<i>Дайте мне побольше!</i>

175
00:16:59,464 --> 00:17:00,089
<i>И мне!</i>

176
00:17:00,765 --> 00:17:02,699
<i>Когда лето давит на вас, лишь одна вещь способна освежить!</i>

177
00:17:02,733 --> 00:17:04,064
<i>Пиво “Миту”!</i>

178
00:17:04,368 --> 00:17:05,892
А, ты что-нибудь забыл?

179
00:17:08,406 --> 00:17:09,236
Кто ты?

180
00:17:53,217 --> 00:17:54,081
Что случилось, Кокона?

181
00:17:54,852 --> 00:17:56,114
Я не пойду.

182
00:17:56,821 --> 00:17:58,880
Ты это о чём?

183
00:18:00,158 --> 00:18:03,218
Слушай, нас ожидает всего лишь трёхдневная прогулка, и мы больше не будем под их гнётом.

184
00:18:03,561 --> 00:18:06,962
Потом, мы достанем машину и сможем отправиться куда захотим.

185
00:18:07,198 --> 00:18:09,063
Я пойду назад, искать Кирико.

186
00:18:09,500 --> 00:18:10,933
Что, опять?

187
00:18:11,135 --> 00:18:12,625
Я волнуюсь за него!

188
00:18:13,104 --> 00:18:15,868
Да что может случиться с парнем, вроде него?

189
00:18:16,274 --> 00:18:19,141
Ты же сама согласилась пойти с нами.

190
00:18:19,177 --> 00:18:20,906
Я передумала!

191
00:18:28,186 --> 00:18:30,017
А она не только громко плакать умеет.

192
00:18:30,555 --> 00:18:34,082
Готова пожертвовать жизнью ради парня, которого любит.

193
00:18:34,125 --> 00:18:35,149
Ну вот, опять.

194
00:18:53,244 --> 00:18:54,609
Прости, я опоздал!

195
00:18:55,213 --> 00:18:56,771
Чего, ты заснул?

196
00:18:58,482 --> 00:18:58,811
Эй!

197
00:19:35,586 --> 00:19:37,884
Это полиция? У меня есть информация.

198
00:19:37,922 --> 00:19:39,856
Тот парень, которого вы ищите... Кирико? Так вот, он здесь...

199
00:19:39,890 --> 00:19:40,584
Боевой стадион...

200
00:19:41,926 --> 00:19:42,824
Ай!

201
00:19:44,195 --> 00:19:45,162
Ах ты...

202
00:19:46,897 --> 00:19:47,864
Больно!

203
00:19:50,234 --> 00:19:52,031
Что за... Ты просто девка!

204
00:19:57,608 --> 00:19:59,906
И что ты пыталась сделать?

205
00:19:59,944 --> 00:20:01,912
Ванила! Старикан!

206
00:20:02,213 --> 00:20:04,579
Копы уже знают, что Кирико здесь!

207
00:20:04,915 --> 00:20:05,677
Что?

208
00:20:05,950 --> 00:20:06,609
Плохо дело.

209
00:20:15,459 --> 00:20:17,017
Стой, это мы! Это мы!

210
00:20:17,962 --> 00:20:21,921
Что вы... Вы изменили своё решение?

211
00:20:21,966 --> 00:20:23,194
Сейчас это не важно!

212
00:20:24,635 --> 00:20:26,364
А это ещё что?

213
00:20:32,243 --> 00:20:34,370
Похоже, ты решил развязать войну.

214
00:20:34,412 --> 00:20:35,743
Ну, наверное, так и есть.

215
00:20:35,813 --> 00:20:38,805
Не время для этого! Копы в курсе, где ты!

216
00:20:38,983 --> 00:20:39,779
Вот как?

217
00:20:40,051 --> 00:20:43,020
Нужно бежать! Они скоро будут здесь!

218
00:20:43,254 --> 00:20:46,314
Я не могу уйти, пока не закончу.

219
00:20:46,357 --> 00:20:50,293
Но тут уже ракетная установка и пулемёт.

220
00:20:50,428 --> 00:20:52,123
Думаешь, тебе понадобится всё это?

221
00:20:52,163 --> 00:20:54,358
Мне ещё нужно приделать систему управления.

222
00:20:54,999 --> 00:20:55,966
И запасную амуницию.

223
00:20:56,667 --> 00:20:59,659
Чёрт, я понял! Отойди, я быстрее сделаю!

224
00:21:01,405 --> 00:21:01,871
Я помогу!

225
00:21:02,039 --> 00:21:02,528
И я!

226
00:21:09,480 --> 00:21:11,710
Левее! Ещё, ещё!

227
00:21:24,028 --> 00:21:26,155
Как тебе цвет, Кирико?

228
00:21:26,497 --> 00:21:29,022
Ты Красноплечий прямиком из глубин ада!

229
00:21:31,302 --> 00:21:32,963
Что думаешь, Кирико?

230
00:21:34,305 --> 00:21:37,331
Красноплечие используют более тёмный оттенок. Цвет крови.

231
00:21:37,375 --> 00:21:39,104
И это должно быть на правом плече.

232
00:21:41,045 --> 00:21:44,071
Как быстро он распознал неточности!

233
00:21:44,715 --> 00:21:47,343
Кирико, ты... Ты Красноплечий?

234
00:21:47,385 --> 00:21:49,012
Официальное название...

235
00:21:49,053 --> 00:21:52,250
Мелькианский Стратегический Отряд АТ для Спец-операций Х-1.

236
00:21:52,757 --> 00:21:54,782
Люди зовут нас Батальоном Кровопийц.

237
00:21:56,360 --> 00:21:59,693
Ну, это уж слишком круто! Я знал, что мы можем на тебя рассчитывать!

238
00:21:59,730 --> 00:22:02,722
Да с тобой мы даже самого Дьявола прижмём!

239
00:22:17,982 --> 00:22:20,109
Мы обнаружили Кирико. Пока сопротивления нет.

240
00:22:20,384 --> 00:22:21,942
Похоже, что он не один.

241
00:22:22,286 --> 00:22:23,810
Всё равно! Шевелитесь!

242
00:22:27,358 --> 00:22:28,382
Они уже здесь.

243
00:22:33,297 --> 00:22:36,755
<i>"Им никогда не понять боли Красноплечего."</i>

244
00:22:37,401 --> 00:22:41,360
<i>Думая так, я готовился к встрече с врагом.</i>

245
00:22:42,273 --> 00:22:45,106
<i>Только сражаясь, я могу прекратить думать...</i>

246
00:22:45,743 --> 00:22:47,438
<i>О тех кошмарах, что мне довелось увидеть на войне.</i>

247
00:22:48,379 --> 00:22:50,074
<i>Но теперь...</i>

248
00:22:53,251 --> 00:22:55,950
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

249
00:22:56,353 --> 00:22:59,386
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

259
00:23:41,699 --> 00:23:45,135
Когда мне одиноко...

260
00:23:45,169 --> 00:23:48,661
Когда мне грустно...

261
00:23:48,706 --> 00:23:55,077
Я всегда вспоминаю тебя.

262
00:23:55,579 --> 00:23:59,037
Когда я совсем один...

263
00:23:59,083 --> 00:24:02,519
Когда я скучаю по тебе...

264
00:24:02,553 --> 00:24:08,719
Ты всегда в моёй душе.

265
00:24:08,759 --> 00:24:12,217
И не важно, как мы далеко друг от друга.

266
00:24:12,263 --> 00:24:15,699
И не важно, что наши пути разошлись.

267
00:24:15,900 --> 00:24:22,203
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

268
00:24:22,606 --> 00:24:28,545
Ярче любого света...
